Come scrivere il tuo nome in giapponese

tramite: O2O
Difficoltà: media
18

Introduzione

Scrivere il proprio nome in lingue diverse è un'attività che affascina molti, soprattutto quando si tratta di idiomi che si avvalgono di un differente alfabeto. Però, ricorrere all'uso di un traduttore automatico rappresenta una scelta fin troppo facile. Sarebbe molto più originale, invece, riuscire a scrivere il proprio nome in atre lingue, senza ricorrere a vari traduttori. L'argomento di questa guida sarà quello di illustrare, attraverso semplici passaggi, il metodo da utilizzare per scrivere il proprio nome in lingua giapponese. Vediamo, dunque, come bisogna procedere.

28

Occorrente

  • Carta e penna
38

Sillabario

Sicuramente, tradurre il proprio nome in giapponese potrebbe apparire come un'impresa quasi proibitiva. In realtà, è molto più semplice di quanto possa sembrare. La prima cosa da fare è quella di procurarsi un sillabario katakana, come quello che mostreremo a seguire. Poi, si procede a scegliere il nome da tradurre e, a seguire, si effettua una suddivisione in sillabe. Parliamo di quella classica suddivisione che insegnano alle scuole elementari. Come si può notare, le sillabe hanno un loro simbolo e sarà sufficiente andarle a trovare nel sillabario, per poi procedere con la traslitterazione. Tuttavia, la prima cosa che si noterà è che non tutte le sillabe sono presenti nel sillabario katakana, in quanto ci sono alcune eccezioni che andremo ora a spiegare.

48

Regole

Ci sono alcune piccole regole da seguire. Una di queste è che il Katakana fa seguire una piccola ヤ, ユ o ヨ alla sillaba che finisce in -i. Quando si devono tradurre delle consonanti doppie, non bisogna ripetere il simbolo. Invece, occorre collocare una piccola ツ davanti alla sillaba di cui si deve raddoppiare la consonante. Questo simboletto ha la denominazione di Nigori. Ad esempio, il nome Anna si scriverà così ァンナ, mentre Giovanna in quest'altro modo ジョヴァンナ.

Continua la lettura
58

Lettere

Le vocali lunghe sono scritte usando il tratto ー, pertanto Ilaria sarà イラ-リア. Ci sono delle lettere che non compaiono per niente, come la L, ma si dovrà usare una R al loro posto. Altra regola ė che Il suono “v” viene scritto come ビ oppure ヴ. Nel nome Valentina, avremo questa traslitterazione ヴァレンテイナ. I nomi che finiscono, con una consonante, invece, raddoppiano. Quindi, Gerard si scriverà così ジエラード.

68

Consonanti

Invece, per quanto concerne la consonante F, bisogna precisare che esiste solo la sillaba Fu, e si scrive フ, ossia, Fu seguita dalla vocale scritta in basso. Ad esempio, il nome Fabio si scrive ファビオ. La sillaba Ti viene espressa con Te e la i in basso a destra. In Martina, la traslitterazione è マルテイナ. Ricordiamoci, sempre, che si scrive prima il cognome e poi il nome. Inoltre tra il nome ed il cognome si deve mettere un puntino a metà altezza.

78

Guarda il video

88

Consigli

Non dimenticare mai:
  • Un po' di buona volontà!
Alcuni link che potrebbero esserti utili:

Potrebbe interessarti anche

Segnala contenuti non appropriati

Tipo di contenuto
Devi scegliere almeno una delle opzioni
Descrivi il problema
Devi inserire una descrizione del problema
Si è verificato un errore nel sistema. Riprova più tardi.
Segnala il video che ritieni inappropriato
Devi selezionare il video che desideri segnalare
Verifica la tua identità
Devi verificare la tua identità
chiudi
Grazie per averci aiutato a migliorare la qualità dei nostri contenuti

Guide simili

Letteratura

Poetica giapponese: gli Haiku

La formazione che riceviamo durante il corso degli anni che passiamo dietro i banchi di scuola molto spesso viene impostata in un modo prettamente europeistico. In termini semplici significa che non in tutte le scuole - anzi, piuttosto raramente - capita...
Letteratura

Guida all'oroscopo giapponese

Tra gli oroscopi più pittoreschi che ci sono nel mondo, uno dei più interessanti è sicuramente quello giapponese. L'affascinante Paese del Sol Levante presenta infatti un particolare oroscopo, che a differenza del nostro, che è legato al giorno della...
Letteratura

La letteratura moderna giapponese

Il Giappone è un paese di grandi e antiche tradizioni. La sua storia è complessa e articolata, con cambiamenti dovuti a motivazioni storiche. Nonché a trasformazioni culturali. Queste evoluzioni hanno dato vita a delle innovazioni in tutti i settori,...
Letteratura

La letteratura epica giapponese

La letteratura epica giapponese presenta molte differenze rispetto a quella greca e latina ma, sorprendentemente, anche alcuni punti di contatto. Innanzitutto, in Oriente come in Occidente, la letteratura nasce con l'uomo. La necessità di raccontare...
Letteratura

I principali autori della letteratura giapponese contemporanea

Ben pochi lettori conoscono la splendida letteratura nipponica del dopoguerra: peccato, perché oramai moltissime opere sono tradotte anche in italiano e meritano la vostra attenzione. Gli scrittori giapponesi che non sono noti per le gesta di samurai...
Letteratura

Le regole fondamentali per scrivere un buon libro

Avete intenzione di scrivere un libro ma non sapete da dove cominciare? Siete giunti nel luogo giusto e, probabilmente, anche nel momento giusto! Di seguito approfondiremo le cinque regole fondamentali per scrivere un buon libro. Che voi vogliate scrivere...
Letteratura

Come scrivere una recensione

Tutti hanno il diritto di poter esprimere la loro opinione su qualsiasi argomento, e scrivere una recensione è sicuramente il modo più diretto e sicuro per condividere il proprio pensiero. Inoltre, leggere i giudizi di chi, prima degli altri, ha fatto...
Letteratura

Come scrivere un copione

Scrivere un copione non è sempre così scontato come può sembrare. Innanzitutto perché un copione ha un indirizzo didattico. Cioè deve prestarsi ad essere imparato e capito da qualcuno che poi dovrà interpretarlo. Ecco perché nello scrivere un copione...
I presenti contributi sono stati redatti dagli autori ivi menzionati a solo scopo informativo tramite l’utilizzo della piattaforma www.o2o.it e possono essere modificati dagli stessi in qualsiasi momento. Il sito web, www.o2o.it e Arnoldo Mondadori Editore S.p.A. (già Banzai Media S.r.l. fusa per incorporazione in Arnoldo Mondadori Editore S.p.A.), non garantiscono la veridicità, correttezza e completezza di tali contributi e, pertanto, non si assumono alcuna responsabilità in merito all’utilizzo delle informazioni ivi riportate. Per maggiori informazioni leggi il “Disclaimer »”.